above the salt 被尊为上宾
above the salt 座上宾;贵宾;被尊为贵宾。虽然现在看着不起眼,但是盐巴在过去可是很贵的生活必需品,也是餐桌上必不可少的调味品。在中世纪英国的上流社会家中,都会将盛放盐巴的器皿放在餐桌的正中央。用餐时,若是有贵宾来访,便会让他坐在盐巴罐的上方,而其他人则坐在长桌两旁。呵呵,正如汉语中的“上宾”呀!与之相对,则是below the salt,自然就是处于无足轻重的“陪客”了。例句:Jack invited his teacher to come for dinner and everybody let the teacher sit above the salt.杰克邀请他的老师吃饭,大家都将老师尊为上宾。刚才说了,盐在古代是比较贵重的商品,而由于科学知识的欠缺,人们还认为盐巴有治疗的功效,相当于解毒剂。若是怀疑有人在食物里下毒,或是吃的东西会导致疾病,则会在吃东西时加入一小撮盐巴作为预防。因此,take something with a grain of salt“加一撮盐吧”便用来形容半信半疑地。例句:We should read this piece of news with a grain of salt because the news article is written subjectively.我们对于这篇报道的内容应采取保留的态度,因为这篇文章写的很主观。
那盐巴到底能有多重要呢?在古罗马,甚至雇工们领到的薪水都被称作“买盐钱”,也就是现在的单词salary n.工资;薪酬,而salary这个单词与salt n.盐是同源的!虽然现在没有人愿意以盐巴代替薪水,但却有一句关于盐和薪水的成语流传了下来:worth one's salt也就等于是worth salary,即:值某人的盐巴=值某人的薪水,因此worth one's salt的意思就是能胜任,值得雇用。例句:Any manager worth his salt should know how to make the best possible use of his staff.称职的经理应该知道如何让他的员工人尽其才。
页:
[1]