sinky 发表于 2013-10-12 16:17:42

Foot the bill 踩着帐单!赶快开溜?

Foot the bill 踩着帐单!赶快开溜?
                  泱泱大国,礼仪之邦。和外国朋友喝酒聊天是件很愉快的事情,但酒足饭饱之后总不能让你的客人来买单吧。这个时候,赶快说一句: "I
                  will foot the bill",以体现我们热情好客的好传统。这里的"foot the
                  bill"可不是指“踩着帐单,赶快开溜”,而是“付帐”的意思。
                  可能有人会奇怪,付帐跟"foot"(脚) 有什么联系呢?
                  这里面还有一段历史呢!早在15世纪,人们便开始使用"foot the
                  bill"这个短语,但当时指的是把所有的帐目加起来算出总金额,然后写在帐单的底部(foot of bill or
                  account),foot的意思相当于bottom。很显然,这是店家的工作,没消费者什么事。但是到了19世纪,则轮到消费者"foot
                  the bill"了,因为这个短语已经变成了“付帐,买单”的意思。这种用法一直沿用到现在。
                  
页: [1]
查看完整版本: Foot the bill 踩着帐单!赶快开溜?