xuyang1032 发表于 2009-2-5 18:12:11

have翻译“上”还是“有”呢?

本帖最后由 xuyang1032 于 2009-2-5 18:15 编辑

<P>问题如题。<BR>句子是这样的:</P>
<P>What lessons do you have on Monday morning?</P>
<P dir=ltr style="MARGIN-RIGHT: 0px">We have Chinese, Maths, English and PE.<BR>有两种翻译,大家看应该是哪种呢?<BR>1. 你们在星期一上午<FONT color=red>有</FONT>什么课?<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我们<FONT color=red>有</FONT>语文,数学,英语和体育。<BR>2. 你们在星期一<FONT color=red>上</FONT>午什么课?<BR>&nbsp;&nbsp; 我们<FONT color=red>上</FONT>语文,数学,英语和体育。</P>

金子 发表于 2009-2-6 09:45:31

我认为应该是“有”

daoyou1 发表于 2009-2-6 11:53:10

What lessons do you have on Monday morning?

We have Chinese, Maths, English and PE.

我主张翻译成“上”,但是若学生翻译成“有”,也算他对,不扣分。

shenghuonihao 发表于 2009-2-7 12:45:12

xiaolu 发表于 2009-2-7 14:03:56

have 在这儿是个实意动词,既可以是"有",也可以解释为"上",我觉得都是可以的。

linda001978 发表于 2009-2-8 18:54:13

我也同意楼上两位说的,解释为“上”或“有”都说得通。

summerwine 发表于 2009-2-9 22:02:27

感觉'有"好一些。

xiaoyanzili 发表于 2009-2-10 12:52:06

本人觉得"有"更合适,have进行,解释为"上"的话,用现在进行时态.不知理解的对不对?

ida19690407 发表于 2009-2-11 07:48:02

我认为译成“上”更合适,我好像在前几次的教学讨论中看到过关于have的用法,有一位仁兄解释得很到位的。

liusisi 发表于 2009-2-12 10:54:00

都可以吧只要翻译合理就行吧
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: have翻译“上”还是“有”呢?