jackielg 发表于 2009-9-3 09:35:21

关于用in、on的一点个人看法,欢迎指正

看到前面有人讨论T恤上有字翻译成英语改用in还是用on,举了很多例子,有不同的观点。个人赞成用on。但是有种说法,“在书上”就用on,个人觉得欠妥,我觉得可以这样区分:
1、只涉及书报杂志文章的纸张外表或表面的,使用“on”,比如:在书上画一个蝴蝶 ,可译成“draw a butterfly on the book”
2、涉及到具体内容的,需要使用“in”,比如:在报纸上看到他的名字,可译成“saw his name in the newspaper”,因为此处在报纸上看到,实际是在报纸的文章内容里看到的。

小现 发表于 2009-9-13 15:35:42

赞同楼主的书法!!!

小现 发表于 2009-9-13 15:36:27

赞同楼主的说法!!!

ggyu125kkl 发表于 2009-9-15 14:45:36

支持!支持!!

诛仙外挂
问道外挂
神鬼传奇外挂
QQ华夏外挂
永恒之塔外挂

maxcold 发表于 2009-9-16 20:16:16

教小学会让咱知道许多以前不知道的知识吧。呵呵。

ypjxh 发表于 2009-9-29 10:57:04

这个确实也是让我疑惑的东东。

Tangwenping 发表于 2009-9-30 10:08:59

同意楼主的说法!{:1_36:}

sue119 发表于 2009-9-30 11:56:39

赞同这样子的说法

ida19690407 发表于 2009-9-30 16:05:46

谢谢,学习了,还可以更详细点,是否?

xiaoyanzili 发表于 2009-9-30 20:19:12

赞同这样子的说法
页: [1]
查看完整版本: 关于用in、on的一点个人看法,欢迎指正