carrie2005
发表于 2009-9-3 21:21:56
争议
Keep off the grass中文:远离草坪对吗
Tony
发表于 2009-9-3 21:45:41
避开草坪,让开草坪。
renyixin88
发表于 2009-9-4 17:00:12
意译和直译,请勿践踏草坪,避开草坪,哪个中国人更容易理解?
jxwbr
发表于 2009-9-4 17:08:39
我觉得也是可以的!!!!!!!!!!!!!
布依考
发表于 2009-9-4 20:32:16
也行吧,作为标语,个人觉得用请勿践踏草坪比较好
bingyan5291
发表于 2009-9-5 09:17:38
请勿践踏草坪!!!!!!!!!!!
funfest
发表于 2009-9-6 10:11:18
可以用远离草坪,但通常都是用请勿践踏草坪。
悠然自得的小鱼
发表于 2009-9-28 22:39:39
要符合中国人的说话方式,个人认为“请勿践踏草坪”比较合适。
hachmchm
发表于 2009-9-29 12:37:23
请勿踩踏草坪吧,这种说法更合理一些。 个人感觉远离草坪应该是stay away from the grass.
页:
[1]