carrie2005 发表于 2009-9-3 21:21:56

争议

Keep off the grass中文:远离草坪对吗

Tony 发表于 2009-9-3 21:45:41

避开草坪,让开草坪。

renyixin88 发表于 2009-9-4 17:00:12

意译和直译,请勿践踏草坪,避开草坪,哪个中国人更容易理解?

jxwbr 发表于 2009-9-4 17:08:39

我觉得也是可以的!!!!!!!!!!!!!

布依考 发表于 2009-9-4 20:32:16

也行吧,作为标语,个人觉得用请勿践踏草坪比较好

bingyan5291 发表于 2009-9-5 09:17:38

请勿践踏草坪!!!!!!!!!!!

funfest 发表于 2009-9-6 10:11:18

可以用远离草坪,但通常都是用请勿践踏草坪。

悠然自得的小鱼 发表于 2009-9-28 22:39:39

要符合中国人的说话方式,个人认为“请勿践踏草坪”比较合适。

hachmchm 发表于 2009-9-29 12:37:23

请勿踩踏草坪吧,这种说法更合理一些。 个人感觉远离草坪应该是stay away from the grass.
页: [1]
查看完整版本: 争议