cyl1234 发表于 2009-12-17 19:07:36

have a wolf by the ears是什么意思?骑虎难下?

have a wolf by the ears是什么意思?骑虎难下?

julia410 发表于 2009-12-31 08:48:32

进退两难,骑虎难下
清朝云南大理县南乡一名农民一天晚上在田间隐约看见一只动物躺着打鼾,以为是自己那条水牛,就骑上去双手抓向牛角准备驱它回家。骑了上去才发觉不妙:那动物原来是只老虎。它惊醒之后,乱跳乱跃,那农民懂得「竭平生之力,紧握其耳」,直至老虎力尽而死才敢松手,双脚已经给老虎抓得肉尽骨见了。《子不语》这则「执虎耳」故事,是骑虎难下的最佳注脚了。

英国人要说进退两难,不说「执虎耳」,却说hold/have a wolf by the ears(执狼耳)。这成语出自古希腊,意思跟「执虎耳」一样:不放手当然危险,放手同样危险,例如:The invaders found too late that they were holding a wolf by the ears(侵略者发觉欲罢不能的时候,已经太迟了)。
页: [1]
查看完整版本: have a wolf by the ears是什么意思?骑虎难下?