我对(句型转换)的小小看法
句型转换这类题目就我个人以为 是知识本位的思想产物这类题目以我的体会是:想以一种“科学精细简练”的方式来考察学生的知识。但却忽视题目本身的形式与小学生身心特点的协调。(我个人一直以为——要大量训练某一题型来对付,那不是你的教学有问题,就是这个考试有问题,大多数时候是前者,比如写短文,比如中译英,但这次的问题应该是后者)
也就是说学生本身是会写这个句子的,但是总是搞不清楚你要他写哪句句子。(也就是学生会内容,但不懂形式)
,为什么考试就不能“直接”点呢?
请看下面一题。
The man on the bike is my father.如果划在on the bike上面初做这个题目的学生有相当多会做成Where is the man?要等到许多“学费”教了,才会知道原来是which?
但学生真的不会表达出which的句子吗?当然不是,原因是受心智发展因素,他看不懂你这个“情景引导”,你的这个弯学生领略不了),不过到了高年级,学生再做这个题目要感觉容易的多,因为积累的也多了呀,当初看到时代英语报配的教师出的考卷总有这样的题目,真是纳闷,原来许多邻市依然考那么不合适宜的东西 洛,你当部长得了 说得很有道理 过高估计学生,为难孩子 。 导致试题的“理性”话 ,语言的过早的无趣化 谢谢楼主的分享, 我觉得关键的问题还是学生不会分析。有时候多做了题目也不一定是好事,学生拿到题目第一反应就是以前做过的,而不是思考 过高估计学生,为难孩子 。 导致试题的“理性”话 ,语言的过早的无趣化 学习了。。。。。。。。。
页:
[1]