杨杨 发表于 2011-9-8 07:49:33

请教:the bird in the cage

请教:the bird in the cage有很多学生翻译成 “鸟在笼子里”,应该和他们怎么解释?

开心就好 发表于 2011-9-8 14:04:20

还是觉得学生按顺序翻译吧。该是笼子里的鸟吧。都讲几次学生就知道了

我吸收辐射 发表于 2011-9-8 14:12:36

应该翻译成笼子里的鸟,再举一下其它的例子给学生听

jxwbr 发表于 2011-9-8 14:34:48

同意楼上的!还是要多重复!

恩恩 发表于 2011-9-8 20:21:11

后面的地点是修饰语,如果是鸟在笼子里,应该是the bird is in the cage,这里没有be动词,所以应该翻译成笼子里的鸟

mw1626 发表于 2011-9-8 20:24:21

此题属于定语后置 后面的地点是修饰语,如果是鸟在笼子里,应该是The bird is in the cage,这里没有be动词,所以应该翻译成笼子里的鸟

杨杨 发表于 2011-9-15 15:50:10

谢谢,学习了,thank you

yzyrq 发表于 2011-9-17 23:44:49

回复 6# mw1626
in thebird cage 是后置定语啊

mw1626 发表于 2011-9-18 12:08:21

定语后置的结构多讲几个例子

mw1626 发表于 2011-9-18 21:28:43

in thebird cage 是后置定语啊
页: [1] 2
查看完整版本: 请教:the bird in the cage