中国译协中译英最新发布词汇
1.疏导公众情绪 defuse (public) anger/discontent; to properly channel public sentiments2.诚信缺失 lack of credibility
3. 发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享
development for the people, by the people and to the benefit of the people
4.和谐共赢 all-win harmony;harmony and all winner
5.实现社会公平与正义 ensure equity and justice
6.廉政文化建设 foster a culture of clean government
7.减少社会不平等现象 reduce social inequalities
8.和谐相处 live in harmony
9.和谐社会的内涵 the characteristics of a harmonious society
10.和实生物,同则不继(西周周太史史伯) Harmony generates and sameness stops/stifles vitality
11.和为贵 Harmony is most precious; Peace is to be cherished.
12.和也者,天下之达道也(《中庸》) Harmony is the Way to be. (The Doctrine of the Mean)
13.君子和而不同 Gentlemen seek harmony but not uniformity.
14.和则两利 Reconciliation benefits both; Peace benefits both.
15.和则生谐 Reconciliation leads to harmony.
16.天人合一 the unity of man/human and nature; Heaven-Man Oneness(书面); Heaven and man are one.(口译)
17.“和”是中国文化传统的基本精神, 也是中华民族不懈追求的理想境界。
Harmony is a defining/core value of China's cultural tradition. It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue.
18.“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、友好相处为最高境界。
"Harmony is most precious". This means that mutual help and friendly co-existence between states, nations and people should be our ultimate pursuit.
19.和而不同 harmony in diversity/harmony without uniformity
20.“和实生物”就是说只有不同文明之间相互吸收借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。
"Harmony generates vitality". This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate and continue to grow.
21.要建设一个和谐世界,应坚持民主平等,实现协调合作;坚持和睦互信,实现共同安全;坚持公正互利,实现共同发展;坚持包容开放,实现文明对话。
To build a harmonious world, we should uphold democracy and equality to enhance cooperation and coordination; ensure amity/fertility and mutual trust to achieve common security; uphold justice and mutual benefit to advance common development; and stay open to facilitate dialogue among civilizations.
22.一个和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和平的国家,繁荣的国家。一个和谐的世界是民主的世界,和睦的世界,公正的世界,包容的世界。
A harmonious country should be one of laws and stability, peace and prosperity. A harmonious world should be one of democracy, peace, justice and tolerance.
23.中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。
We Chinese hold that one should be as tolerant/encompassing as the vast ocean which admits hundreds of rivers and should draw upon other's strengths.
24.和谐凝聚力量,和谐成就伟业。 Harmony rallys strength and leads to great successes.
25.中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长 China is eager to draw on/upon the strengths of other civilizations
阅兵式 military review
Starting early Saturday morning, the rehearsal featured a mass pageant involving nearly 200,000 citizens and 60 simulated floats, a gala by around 12,000 performers and a military review.
这次彩排从周六凌晨开始,内容包括有将近20万市民参加、动用了60辆模拟彩车的群众欢庆游行,有1.2万人参与演出的联欢活动以及阅兵式。
国庆“禁飞” ban on flying activities
Beijing has widened a ban on flying activities to include pigeons and kite flying in its latest efforts to beef up security ahead of the National Day celebrations, police said Tuesday.
警方于周二称,为加强国庆前安保工作,北京近日已扩大了“禁飞”范围,鸽子和风筝也在其中。
长安街“整修” face-lift
Beijing's main road, the Chang’an Avenue, is getting a makeover ahead of the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China (PRC) in October. The avenue received its last face-lift in 1999 for the celebration of the 50th anniversary of the founding of PRC.
在今年十月中华人民共和国建国60周年前夕,北京市主干道长安街正进行全面整修。长安街上次整修是在1999年,当时是为了庆祝建国50周年。
人工消雨&人工降雨 artificial rain reduction/precipitation
Zhang Qiang, deputy director of the Beijing Weather Modification Office, told China Daily that "artificial rain reduction" measures were in place for the National Day celebration, during which President Hu Jintao will give a speech and the military will parade past the Tian'anmen Square.
北京市人工影响天气办公室主任张强在接受《中国日报》记者采访时称,已做好准备在国庆庆典期间采取“人工消雨”。在庆典中,中国国家主席胡锦涛将致词,军队将在天安门广场举行阅兵仪式。
群众欢庆游行 mass pageant
The military parade and mass pageant will be rehearsed at Tian'anmen Square several times from August 29 to September 26.
8月29日至9月26日,天安门广场将举行数次国庆阅兵和群众欢庆游行彩排活动。
彩车 float
The Tian'anmen Square will see a massive celebration to mark the nation's 60th birthday on October 1, said a spokesperson for the 60th National Day celebration preparation committee of the Beijing municipal government Monday. A mass pageant involving about 200,000 citizens and 60 floats will follow a military parade.
据首都国庆60周年北京市筹备委员会新闻发言人24日介绍,今年10月1日,天安门广场将隆重庆祝新中国成立60周年,届时,将举行有近20万群众和60辆彩车组成的欢庆活动。
地铁“安检” security check
Subway security officers are considering rapid checks for small bags, which means such bags won't have to go through X-ray machines. However, because of the huge passenger flow, passengers with small bags, such as waist packs, can actually escape security checks even now.
地铁安检工作人员正考虑对小包实行快速检查,也就是不必通过X光机进行检测。但由于客流巨大,目前携带腰包等小包的乘客事实上可以逃过安检。
红袖章 red armband
Restaurant owners, barbers and shopkeepers along Beijing's streets were all given a red armband and everybody is wearing them with pride. The sea of red armbands will frighten the potential attackers, the community official explained.
北京街道沿线的餐馆、理发店,以及商店的老板每人都领到了一个红袖章,而且都自豪地戴着。社区官员解释说,大量的“红袖章”会将潜在的违法者吓走。
游行乐队 marching band
The parade featured 22 floats, 2 dragon teams, 3 lion teams, 30 marching Groups, 8 marching bands and officials and dignitaries. The parade is a joint effort by Chicago Chinese community, Chinese Consulate in Chicago and the city of Chicago.
这次游行包括22辆彩车、2支舞龙队、3支舞狮队、30支游行队伍、8支游行乐队,出席游行的还有官员和其他重要人物。这次游行由芝加哥华人社区、中国驻芝加哥领事馆和芝加哥城共同发起。
观礼台 viewing stand
A red carpet is decorated on the temporary viewing stand in front of the Tian'anmen Rostrum in Beijing, China, on Sept. 17 2009. The stand was set up for the upcoming National Day Parade on Oct. 1, which marks the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.
页:
[1]