common ['kɔmən] adj. 共同的;普通的;一般的;通常的,n. 普通;平民;公有地。老鼠大家都见过吧,真的是一种common species常见物种啦!既然是常见的品种,那common这个单词中应该有体现“普通、平常、共同”这个因素的部分。是的common中的前缀com就是拉丁语实词cum=together,with的残留,而mon呢,归根结底是词根mei=change的带后缀的形式。整个单词的字面意思就是“(changes)shared by all”。既然大家都统一了形象,那common自然就有了共同和普通等的含义。词源上讲,common这个单词与拉丁词根mut=change是同源的,下边是几个同根词,实际过去讲过,但今天当做复习再贴一遍吧。这样的“司空见惯”多了,记忆就更牢靠了。之前一直强调的是从词源角度“理解”单词,今天就是记忆的第二个法宝:重复。
mutual ['mju:tʃuəl, -tjuəl] adj.相互的;彼此的;共同的,如promote mutual understanding促进相互了解;
transmute [trænz'mju:t, træns-, tra:n-] v.(使)变形;变质。trans前缀表示across,beyond,through,从一个外形“改变”到了另外一个外形,这就是transmute。
molt [məult] n.&v.脱毛;脱皮;换毛。这个行为的结果就是“改变”了原来的模样。
mutant ['mju:tənt] n.突变体;突变异种,adj.突变的。如mutant gene突变基因。
commuter [kə'mju:tə] n.经常乘公共车辆往返者;月季票乘客。这个单词实际所指范围要比这个大,象咱们中国无数骑着自行车上下班的人也应该算是commuter,而在摩西去过几次的美国东海岸国际大都市纽约,尤其是写字楼林立的曼哈顿岛,停车位十分紧张,众多上班族一般都会选择在邻近的新泽西州买房,然后天天乘坐火车到曼哈顿的中央车站,然后再打车或者步行到公司上班,这也是即使是纽约市长等级别的高官也必须习惯的出行方式。
|
|