我来诠释下楼主的意思
1 This is my book.这是我的书
2 He seems not to have grasped what I meant, which greatly upsets me
如果排除词汇 句子长度因素 1句比2句好学 为什么? 因为这对应了我们中国人的语言思维 而2句这样的非限制性定语从句 我们中国人是没有的句式(严格的说是 语言思维),因此我们中国人学会这样的语法 只有通过语法分析,大量阅读感觉,然后厚积薄发才能融进自己的词典.
楼主的意思是我们在最初的学习就要学会2句这样的思维 不可否认 一些简单的句子 我们可以通过感觉,替换学会(比如 实际上英语的特殊疑问句和汉语是不对应的,只是句子简单, 容易形成语感,才感觉容易掌握, 但是难一点的特殊疑问句还是很难的)
但是有些非常有英语特点的句子要想掌握是有难度的, 例如那种英语论文中的长句子.......你能大致看懂,但是叫你写感觉还是很困难的那种句子
我懂楼主的意思,甚至是我一直很感兴趣的语言领域(汉语英语的思维比较)可我总觉得 一国人学习另一个国的语言,不可避免的需要母语思维支撑的, 如果要一开始就是英语式的思维下的句子, 真的很苦难,只要听听那些学日语的人对日语语法的评价 |