settlement [setlmənt] n.(争论的)解决、(诉讼的)和解、移民定居点、金钱的转让等,来自settle+拉丁后缀ment(参考单词environment环境中的内容),来自拉丁词根sed,sedat,sid,sess,表示坐下、坐着,所以settlement和解可以理解为“to sit down and reach some agreement”,也就是大家坐下来达成某种协议。衍生单词有:
obsess [əb'ses] vt.缠住、迷住、困扰、使痴迷等,前缀ob在这里表示相对的、相反的,字面意思就是“sit opposite to”,最初含义是被“邪灵”占据了心灵,如句子:They were obsessed by her song他们都被她的歌声迷住了;
residual [ri'zidʒu:əl] adj.剩余的、残留的,如摩西在医药行业做外贸时经手原料药中有一项常规检测项目叫“Solvent Residual”,一般译作“溶剂残留”或者“溶媒残留”;
sedative ['sedətiv'sedimənt] n.镇静剂、镇静药,adj.有镇静作用的,拉丁后缀ative表示使...趋向于,所以sedative镇静剂的字面意思就是“能使人安静地坐下来”; sediment n.沉淀物、沉积物,顾名思义就是“坐下来的物品”,如河流里的泥沙等;
sedan [si'dæn] n.小轿车、轿子,摩西认为当初把这个单词翻译作“轿车”的人真的是个天才,因为某种意义上来说,“轿车”恰恰是“轿子”的替代品,不过无论是使用哪一个,我们实际都是“坐”在里边的,呵呵。 |
|