记得著名艺术家、相声表演家姜昆和戴志成先生曾经合作过一个相声:题目早已经忘记是什么了!:)
但是他们的这部相声反映的却是现在的中国式的英语。这句话怎么说呢?也就是在姜昆看来,在现在的学习英语的浪潮中,依然有很多的人还是讲着标标准准中国式的英文语法!
清楚地记得,在相声中有这么一个情节:姜昆向戴志成介绍了一个真实的例子,有一个中国人到国外去办事,在前往外国自然坐的是飞机,在飞机上这个中国人不小心碰了一个外国人一下。中国人向外国人很有礼貌的说了一声:“I'm sorry.”那外国人也很客气,就说了一句:“I'm sorry,too(two).”中国人完全没有反应过来,还以为是外国在在和他比数数,就又说了一句:“I'm sorry,three.”这个外国人一下子目瞪口呆,不知说什么是好....
这样的一则笑话告诉我们一个很现实的问题:现在有的中国人讲的英文连说英文的人都听不懂!不知道当是那个中国人的英语老师是在教什么、怎么教的?在以怎么样的一个目的在传授自己的知识?
同样的语法问题还有这样的一个例子:来看电影的人很多,一个中国人就对外国的有人说:“people mountain ,people sea. today no see, tomorrow see.”懂英语的人也许这句话是不太明白的。原来阿,这外国人想了老半天终于想明白了,这句话的意思是:“人山,人海。今天不看,明天看。”这样的“语法”给人们的交流带来了不少的麻烦......
类似于这样的笑话还有不少,这些都是发生在我们的周围的真实的事情。比如一个人在向外国人介绍一起交通事故时是这样叙述的:“one car come ,one car go .two car pangpang, one man die .”看到或者是听到这样的话也许我们都是没有办法理解的。其实那个中国人要表示的意思就是:“一个车过来,一个车过去。两车相撞,一个人死了。”你说这样的语法是不是好笑?还有一个例子:“tomorrowmorning , who get early ,who call who .”(明天早上,谁起床早,谁叫谁。)这样的句子一说出来就会笑掉人家的大牙的!
所以,在现在的英语教育教学,我觉得英语的语法教学是十分必要的(necessary)也是非常的重要的(significant)。语塞了!呜呼~
希望大家多多提您宝贵的意见! |