牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

May I have a copybook?怎么翻

发表于 2006-9-12 21:47:09
同意楼上的
发表于 2006-9-13 10:36:18
也考虑这个问题,到底要不要翻译给学生听,还是学生自己理解,个人认为让学生看图理解比较好的
发表于 2006-9-13 10:58:07
教的时候,我也用的是演示的方法。但是总怕有些学习有困难的学生不一定能理解。
发表于 2006-9-15 14:31:44
就和这个一样--------------------------------------------------------------pie 的中文翻译,书上为馅饼.我认为可以翻译成"派" ,因为那样更贴近我们的日常生活,孩子们通常都知道"派",而不知道何谓"馅饼".请大家指正!谢谢!
发表于 2006-9-17 18:00:40
我觉得还是要翻译给学生听,通过动作少部分学生能理解,大部分学生不一定能理解.别说句子,有些学生看单词图片都会翻译错的.eg:上个学期学的man有蛮多个学生就翻译成"爸爸".所以对于小学生来说还是应该明确告诉他们中文意思.
发表于 2006-9-17 18:01:28
毕竟我们现在的教学还是属于应试教育.考试要考啊!!!
发表于 2006-10-22 14:09:42
只要意思差不多就行啊!
发表于 2006-11-3 19:24:30
看过的就有多种解释“我可以拿本抄写本吗?”、“我可以有本抄写本吗?”、“我可以要本抄写本吗?”等等。
应该都是对的,就看个人习惯!
发表于 2006-11-13 19:59:33
同意楼上的观点。
无论如何翻译,只要有这个意思就行了,何必强求统一标准呢?
发表于 2006-12-15 13:57:04
孩子也很困惑的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表