牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

munich n. (Munich)德国城市慕尼黑,n. 短视和不光彩的姑息

vanessalyj 2012-9-3 16:07 [复制链接]
munich ['mju:nik]  1938年9月29日至30日英国、法国、纳粹德国、意大利四国首脑张伯伦(首相)、达拉第(总理)、希特勒和墨索里尼在德国慕尼黑签订了Munich Agreement慕尼黑协定,允许纳粹德国占领了捷克的苏台德地区。但出乎这个协议的主要支持者英法两国(主要目的是延缓战争,却没料到这个协定后来不仅没有换来英国首相张伯和希望的“一代人的和平”,却加速了第二次世界大战的爆发)意料的是,仅仅半年后的1939年3月,希特勒却全然不顾《慕尼黑协定》中商定的内容,占领了捷克全境,并且在同年9月大举进攻波兰,挑起了第二次世界大战。《慕尼黑协定》使捷克斯洛伐克丧失了1.1万平方英里的领土、360万居民和1/2以上的经济资源,丧失了捷作为边境地区安全屏障的防御要塞,破坏了英、法在东欧的同盟体系,加强了纳粹德国的经济和军事实力,助长了德、日、意法西斯的侵略气焰,以至后来munich这个本来是地名的单词有了本段开头的含义。
象Munich这类的单词有个名称叫做exonym n. 外来名称(不同语种或不同国家对同一地理特征或地区的不同称呼)。即英语把这个德国城市叫做Munich,可是德国人却把这座城市叫做München,来自德语词汇Mönch,相当于英语的monk n.僧侣;和尚,因为本笃会僧侣在1158年兴建了这座城市。exonym中的ex意思是out,onym是希腊词根,与英语单词name n.名字同源,所以exonym就是“a name used by outsiders”。摩西再举几个例子:
Milan n. 米兰(意大利北部城市)。意大利人叫做Milano,意大利语和葡萄牙及西班牙语等罗曼语言大部分单词都有元音结尾。
Florence n. 佛罗伦萨(意大利都市名)。意大利人叫做Firenze。近代诗人徐志摩曾译作“翡冷翠”,很文艺呀!
Cologne n.科隆(德国城市)。德国人叫做Koln。
Vienna n. 维也纳(奥地利首都)。说德语的奥地利人叫做Wien。
国家的名字也有这样的现象。
Italy n. 意大利。意大利语中写作Italia,哦,Italy是一大梨,Italia是一大梨呀!意大利语字母中没有y,这个y是个典型的英语式后缀。
Japan n.日本。日本人管自己的国家叫做Nihon,哦,这就是传说中的“泥轰国”呀,威武!日本电器牌子NEC中的N实际是Nippon,与Nihon一样,都是Japan之意。
Germany n.德国。英语管德国叫Germany,那德国人呢?德国人管德国叫做Deutschland,哦,传说中的“德意志”呀!法国人呢?法国人把德国叫做Allemagne,ALLEMAGNE是长期与古罗马帝国作战的阿拉曼人的意思,在阿拉伯语、法语中沿用了这个称呼。
以上这些还好说,毕竟还好区分,国家也大,不太容易出错。但如果有某个城市(城镇)处于几种语言的交会处呢?比利时有座城镇就是这样的!处于法语、德语和荷兰语三种语言的包围之中,这个城市在法语中叫Liege、在德语中叫做Luttich、在荷兰语中叫做Luik。当地人还好说,如果有个说其他语言的旅行者到了这里呢?估计会晕掉吧!但摩西不会晕掉,因为摩西爱看足球,知道这个城镇汉语中叫做“列日”,英语也写作Liege,其足球俱乐部标准列日队在比利时甲级联赛中历史总排名第三!
最新评论 | 正序浏览
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表