牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

keep off the flowers 翻译

海燕 2006-10-8 17:50 [复制链接]
在习题中出现一道翻译题,keep off the flowers , 答案是采花。有些不能理解,在单元中出现的是 keep off the grass  ,中文意思是请勿践踏草坪,所以有同学将keep off the flowers 写成请勿摘花。这正好和标准答案相反,请教了
最新评论 | 正序浏览
发表于 2006-10-8 19:39:01
答案是不是错了哦?
发表于 2006-10-8 19:51:35
没听说过这种说法.奇怪.
发表于 2006-10-8 21:57:25
肯定是答案错了啊
发表于 2006-10-8 22:52:26
那这个短语是什么意思,哪位高人可以指点
发表于 2006-10-9 09:47:14
估计出题的人是想把“keep off the grass"引申一下,出个"keep off the flowers",如果是这个意图的话,那应该是“跟花保持距离,即请勿采花”的意思。
发表于 2006-10-9 18:26:23
就是啊 !!应该是请勿采花吧
发表于 2006-10-10 19:59:53
应该是"禁止采花".把grass换成了flowers,那就把草地换成了花
发表于 2006-10-11 20:28:00
今天我将习题的时候, 讲的是不要采花。孩子们一片 “就是麽”,呵呵
发表于 2006-10-12 09:48:29
应该就是不要采花的意思啦!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表