apricot ['eiprikɔt] n.杏、杏树。来自加泰罗尼亚语abercoc,来自葡萄牙语albricoque,来自阿拉伯语al-birquq,来自拉丁语(malum) præcoquum "early-ripening (fruit)",字面意思就是“早熟的苹果”。 alembic [ə'lembik] 阿拉伯语中al前缀相当于英语中的定冠词the,比如造酒用的 alembic n.蒸馏罐、alch emy n.炼金术、albatross n.(鸟)信天翁等等。
熟悉亚洲足球的朋友都知道,很多西亚足球俱乐部的名字都是阿尔什么什么,比如卡塔尔的阿尔-萨德体育俱乐部(Al-Sadd Sports Club);阿联酋的阿尔-艾因队;沙特阿拉伯的阿尔伊蒂哈德队等等,这里的阿尔,就相当于英语中的定冠词the。因此apricot可以看作是定冠词al+表示之前的、提前的词根pre+拉丁词根coc,表示准备、烹调、成熟、反复考虑等。衍生单词有:
cuisine [kwi'zin] n.菜肴、烹调法,比如中国八大菜系中的Guangdong Cuisine粤菜和Shandong Cuisine鲁菜等;
kitchen [kitʃin] n.厨房等等。
资料记载,杏在公元前3000年已经在中国有栽培,后顺着丝绸之路被带到了亚美尼亚,在亚美尼亚种植杏的历史非常长,以至于古代西方人认为这种水果原产地就是亚美尼亚。亚历山大大帝将杏第一次带到了希腊,后来欧洲才开始在气候适宜的地方广泛种植,到今天,从杏的产量来说,土耳其是世界第一。
据传孔子到处聚徒授业,每到一处就在杏林里讲学。休息的时候,就坐在杏坛之上。后来庄子把这件事写到了自己的一则寓言里,再后来人们就根据庄子的这则寓言,把“杏坛”称作孔子讲学的地方,也泛指聚众讲学的场所。那现在摩西在这里每天讲述一个英文单词的起源,从某种意义上来说也是坐在“杏坛”之上,呵呵,好高兴的说。
|