牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

“直言不讳”的几种表达

sinky 2013-10-9 09:37 [复制链接]
“直言不讳”的几种表达
                  英文里有句话叫做“Truth hurts.”
                  说实话、说真话有时候真的会很伤人。可是在必要的时候,我们还是需要直言不讳的。今天,我们就来看看英文里那些表达“直言不讳”的习惯用语。
                  1. straight from the shoulder 直截了当,一针见血
                  大约一百年前straight from the
                  shoulder成为习惯用语,用来指直截了当、开诚布公的说话方式,而且这样说话是不顾虑是否会伤害对方感情的。例如:
                  Boy, Nancy is sure mad at me! I told her straight from the
                  shoulder this man she wants to marry is no good and she'd be
                  making a terrible mistake. Now she won't even speak to me.
                  唉,Nancy一定生我的气了!我直截了当地对她说她想嫁的那人一无是处,她看错了人。现在,她连理都不理我了。
                  2. pull no punches 直言相告
                  有时拳击手会因为手骨受伤之类的原因不用力击拳,这就叫做pull the
                  punches,但是通常拳击手在比赛时出拳一定会竭尽全力,那就是pull no punches。逐渐人们用pull no
                  punches来比喻尽管忠言逆耳也毫无保留地说出实情。例如:
                  When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I pulled
                  no punches -- I told him to think of his wife and kids, stop
                  drinking and go out and find a job.
                  我看到我弟弟Joe成了个酒鬼,立刻毫不留情地正告他,要为妻子和孩子着想,让他立刻戒酒并出去找个工作。
                  3. lay it on the line 把话放到桌面上
                  Lay it on the line可能是这样,把一大笔赌注放在赌台上,孤注一掷,尽其所有地做最后较量,就叫做lay it
                  on the line,现在也可以当作“最后通牒、摊派”的意思来用。例如:
                  I'm fed up with George -- he doesn't do half as much work as
                  the others. So I called him in and laid it on the line --
                  either he starts doing his work like anybody else or we fire
                  him at the end of the month.
                  我可受够了George,他干的活还没旁人一半多。所以我叫他来跟他把话都说明白了,要不跟别人一样好好工作,要不就在月底走人。
                  4. let it all hang out 开诚布公,挑明
                  Hang是挂的意思,let it all hang out如果直译就是“把什么都挂出来。”
                  换句话说就是“把什么都挑明了。例如:
                  We agreed to forget our feelings and let it all hang out.
                  Susan told me everything she didn't like about me and I told
                  her what annoyed me about her. You know, it really cleared the
                  air for both of us.
                  我俩同意心平气和地把话都挑明了说。Susan说出了我所有那些让她看不顺眼的事情,而我也跟她讲了她会令我不快的做法。知道吗,这真的使我们之间的误会烟消云散了。
                  
最新评论 | 正序浏览
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表