in the cards 稳操胜券
如果你听见有人说某事的时候用了in the
cards这个习惯用语,你就知道,说话的人认为这件事情十有八九要发生。这个用语虽然有纸牌card这个词,但是却同赌博无关,而是来自于用纸牌推测人命运的算命先生。
算命先生在桌子上摊开一付牌,然后根据其中包括的一张或几张关键牌算来人今后的命运。短语in the
cards,如果按字面的意思直接翻译,就是“在这副牌中”,也就是说,它预示著命运中将发生的事情。
久而久之,人们就用in the
cards这个短语来形容将来非常可能发生的事。下面请根据这个习惯用语举一反三,猜一猜如果要想表示某一件事将来不可能发生,应该怎么说呢?
可以说:not in the cards。
接下来我们举两个例子。第一个例子是有关1996年总统选举的。当时在任总统克林顿争取连任,他的竞争对手是曾经担任参议院多数党领袖的共和党议员戈尔。美国的媒体对克林顿和戈尔到底将谁胜谁负纷纷做出预测评论。我们要听的是当时的一篇电台报导。报导中提到的:public
opinion polls,这是“公众民意测验”的意思。下面看一下这篇报导:
With a week to go, the public opinion polls have Clinton
running over 15 points ahead of Gore; right now it certainly
looks like a second term is in the cards for the president.
离投票只有一个星期了。民意测验显示,克林顿的支持率超过戈尔15个百分点以上。目前看来,克林顿连任总统看来已经是十拿九稳的事了。
在选举中,要想在一个星期这么短的时间内消除15个百分点的差距绝对不是轻而易举的。所以这家电台的记者使用in the
cards这个短语来形容在任总统克林顿已经稳操胜券。
下面我们再来看一个例子。里面有短语not in the
cards。这个例句也是一篇记者报导,讲的是连续数次获得美国全国职业篮球比赛冠军的芝加哥公牛队。
It's probably not in the cards for Chicago to win the national
title again this year. They depend too much on their superstar
Michael Jordan, and even superstars get old, you know.
芝加哥公牛队今年恐怕难以再次夺得全国冠军。他们过分依赖超级明星乔丹。不过,你要知道,即使是超级明星,岁月也是不饶人的。
当然,芝加哥公牛队不但1997年力挫群雄、一举夺冠,而且在1998年的大赛中保持了冠军称号。所以,not in the
cards只是人们认为不可能发生的事情,而并非绝对不能发生。
|
|