<P>今天和我同事进行了一番争论,我的教学理念是 灵活翻译,意思差不多就可以了。他们的意思是 应试,对每个词组做硬性规定。。。郁闷啊。。</P>
<P>争论的焦点 </P>
<P>pick them up for me 我的理解: 把他们捡起来给我 为我捡起它们 都是可以的 </P>
<P> 他们的观点: 为我捡起它们 一定要做前置翻译,这里只有一个动词,和a map of China 解释一样,一定要反过来翻译</P>
<P> talk about the signs 我的理解:谈论标志 谈论有关标志的事情 都可以的 </P>
<P> 他们的观点:只能翻译 谈论标志 talk about只能是谈论,不能再翻译“关于”了 </P>
<P>我郁闷啊。。。英语要学这么死吗?</P>
[ 本帖最后由 彩色的风筝线 于 2008-10-31 20:26 编辑 ] |
|