牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

郁闷,。。这个词组这样翻译对吗?

发表于 2009-2-6 16:31:54
the boy in the tree 则一定要翻译成 在树上的那个男孩, 而不能说 那个男孩在树上。同意
因为我们这儿统考试卷上就这么改的
发表于 2009-2-19 14:13:27
同意楼主,有的词组需要严格规定,有的词组怎么翻译都是可以的。我们在上翻译课的时候,有的英文单词是不需要翻译的,如若字面翻译反而是错的。所以死板的翻译方法并不一定能让英语学得更好。
发表于 2009-2-19 14:34:40
尊重目标国的语言习惯就行,不能死记硬背。
the boy in the tree 不同,此词组为定语后置,这是英文习惯,中心词是the boy;翻译中文时,按照中文习惯,就该说成“树上的男孩”
发表于 2009-3-3 08:37:45
外国人自己翻译就很灵活,完全是我们自己限定死了的。高考害人啊。小学里面可能还行,中学就更加死板。
发表于 2009-3-3 18:14:03
13# txhsghj 同意您的观点
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表