牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

请教:come up to me 应该怎么译?

susie20020 2009-2-7 21:04 [复制链接]
本帖最后由 susie20020 于 2009-2-7 21:11 编辑

<P>come up to me 除了译成 向我走来 还可以怎么译</P>
<P>&nbsp;如果译成&nbsp; 到我这儿来 对吗?</P>
最新评论 | 正序浏览
发表于 2009-2-9 09:44:33
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-2-9 19:39:33
我觉得“到我这儿来也”应该是对的,可是我们对此的分歧比较大,一时也没有定论。到后来都算的是错的、
发表于 2009-2-10 14:28:47
俺觉得“向我走来”和“到我这儿来”都是对的
发表于 2009-3-22 19:07:29
The mind comes up to me。译文“我突然想起了一个主意”。come up 含义很多
发表于 2009-3-22 19:17:30
书上应该是某人朝我走过来
发表于 2009-3-22 19:40:14
中文不是有走上前去吗? 这里估计也差不多 字面解释可能这样,向我(方向)走上前去
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表