本帖最后由 zaizaige 于 2009-6-1 17:41 编辑
Australian, American 的复数在词尾加 "s"。
British, French 一般用作形容词较多些。如:英国(人)的,法国(人)的。当然,French还可以表示“法语”的意思。即便,我们在网上或词典里查到有“英国人、法国人”的译文时,其实也是形容词的意译罢了。如:
I'm British. 我是英国人。/ We're French.(实际上从词性方面应译为:我是英国的。/我们是法国的。“但因其透露的信息是“我是英国人、我们是法国人”,于是便这样意译了。)
实际上,British对应的英国人应该是Briton。French对应的法国人应为Frenchman(Frenchwoman)。
English也如同French一样。
当然,British不是绝对不能用作名词”英国人”讲,尤其是在强调口语交际应用的今天,还是可以用的。如: I'm a British. 我是一个英国人。(作为名词“英国人”用时,其单复数是相同的。)只是这样用的场合我们平时从书本上并不多见罢了,尤其是从目前依然侧重语法考查的应试教育便可见一斑。
另外,the British/the English/the French/the American在构成上可视着与the poor/the rich/the ill等同,即the +形容词,表示“某一类人”。这样,也许我们就不难理解了。
综上所述可能有些繁琐,大家可以根据本地的教学目的或考试要求,可详细地讲解、可略讲,亦或可不讲。其实,就我个人感觉而言,小学生还是不要讲太多。当然,我们老师出题时也要尽量避免出一些难题,怪题,这样既难为了学生,也为难了自己。 |