牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

争议

carrie2005 2009-9-3 21:21 [复制链接]
Keep off the grass中文:远离草坪  对吗
最新评论 | 正序浏览
发表于 2009-9-3 21:45:41
避开草坪,让开草坪。
发表于 2009-9-4 17:00:12
意译和直译,请勿践踏草坪,避开草坪,哪个中国人更容易理解?
发表于 2009-9-4 17:08:39
我觉得也是可以的!!!!!!!!!!!!!
发表于 2009-9-4 20:32:16
也行吧,作为标语,个人觉得用请勿践踏草坪比较好
发表于 2009-9-5 09:17:38
请勿践踏草坪!!!!!!!!!!!
发表于 2009-9-6 10:11:18
可以用远离草坪,但通常都是用请勿践踏草坪。
发表于 2009-9-28 22:39:39
要符合中国人的说话方式,个人认为“请勿践踏草坪”比较合适。
发表于 2009-9-29 12:37:23
请勿踩踏草坪吧,这种说法更合理一些。 个人感觉远离草坪应该是stay away from the grass.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表