牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

have a wolf by the ears是什么意思?骑虎难下?

cyl1234 2009-12-17 19:07 [复制链接]
have a wolf by the ears是什么意思?骑虎难下?
最新评论 | 正序浏览
发表于 2009-12-31 08:48:32
进退两难,骑虎难下
清朝云南大理县南乡一名农民一天晚上在田间隐约看见一只动物躺着打鼾,以为是自己那条水牛,就骑上去双手抓向牛角准备驱它回家。骑了上去才发觉不妙:那动物原来是只老虎。它惊醒之后,乱跳乱跃,那农民懂得「竭平生之力,紧握其耳」,直至老虎力尽而死才敢松手,双脚已经给老虎抓得肉尽骨见了。《子不语》这则「执虎耳」故事,是骑虎难下的最佳注脚了。

英国人要说进退两难,不说「执虎耳」,却说hold/have a wolf by the ears(执狼耳)。这成语出自古希腊,意思跟「执虎耳」一样:不放手当然危险,放手同样危险,例如:The invaders found too late that they were holding a wolf by the ears(侵略者发觉欲罢不能的时候,已经太迟了)。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表