david
发表于 2008-12-18 15:57:54
回159楼:这个单词的发音请按照最标准的字典音标来读。
520YuaAida
发表于 2008-12-18 17:45:14
引用daoyou1说的"语音学上称为:“失去爆破”,或:不送气。其规定是在同一音节里,在/s/音后面的/p/;/t/;/k/失去爆破。听起来好像成了/b/;/d/;/g/,但并非按后者发音。试想若按后者发音,音标就直接按/b/;/d/;/g/标注好了,干嘛还是标/p/;/t/;/k/呢?这说明只是失去爆破不送气而已,并非发/b/;/d/;/g/。这里festival和easter中/s/和/t/分属两个音节,因此都没有变音。"
我觉得Australia中的s和t是在两个不同的音节"Aus"和"tra"中,所以不用变音,但听词典发音好像是有失去爆破的样子,请教各位.
daoyou1
发表于 2008-12-18 21:03:03
回答Australia的发音:我刚才听了一下《剑桥英语发音词典》的光盘,又辨别了一下英美发音的不同,现答复如下:英式发音:狗dog中的那个元音,与/s/构成第一个音节;第二个音节为重读音节/treI/,因此/tr/不变音;美式发音:/a:重音符号streI..../,因此/str/属于同一个音节,发音时/tr/失去爆破(不送气),是有变化的。由于事实上我们接触的按美国英语发音较多,所以听起来是有变化的。另外本人很少路过此讨论帖,有疑问请在《单词发音疑难解答》帖中提出,共同探讨。
心岸
发表于 2008-12-29 10:43:49
求助:those pots are Mr Li's.对 MrLi's提问。
ThehairdryerisHanMeimei's.对 HanMeimei's提问。
上面两题如何改妥当?
Whose后面一定紧跟名词吗?
心岸
发表于 2008-12-29 10:45:16
单词辨音: stand teapot中的t的发音相同吗?
daoyou1
发表于 2008-12-29 14:47:06
回复心岸提问:(1)Those pots are Mr Li's.对 MrLi's提问。------Whose pots are those?
(2)ThehairdryerisHanMeimei's.对 HanMeimei's提问。-------Whose hairdryerisit?
(3)Whose后面一定紧跟名词吗?------不一定,视情况而定。(4)stand teapot中的t的发音相同吗?-----------stand与teapot中字母t:都是/t/音素,但在stand中/t/音素失去爆破,即不送气,是有微妙的变化的。
520YuaAida
发表于 2009-1-5 12:45:58
如"It's Mike's."对"Mike's"提问是"Whose is it?" (whose后面接的就不是名词)
greenteacup
发表于 2009-1-5 14:37:43
请教楼主cake和chocolate什么情况下是可数的,什么时候是不可数的,谢谢
520YuaAida
发表于 2009-1-5 17:58:13
个人认为:chocolate和cake一样,都具有可数和不可数两种特性。chocolate:如果是整版的,需要掰开吃的chocolate,一般看作不可数,而本来就是单个的chocolate,就看作可数的。cake:如果是整个的大块的,需切开分食的cake,一般看作不可数的,而成品就是小型一个一个的,就是可数的。
《牛津6版》:
a piece/slice of cake(在这个词组里不可数);
to make/bake a cake 做一个(完整的)蛋糕
Auntie Lee, you didn't tell me you were going to make a cake.
Oh, yeah, it's a joy to make a cake.
Make a cake with your children.
Their family would make 70 cakes before the holiday.
There's nothing here. Come sit down and eat some cake. 一个蛋糕里的一部分是不可数的。
Would you ladies like some cake?
当chocolate表示的是巧克力糖或巧克力的饮料时,可数;比如 A hot chocolate ,please.当表示巧克力的含义时,不可数;比如 a piece of chocolate 一块巧克力 ,a bar of chocolate 一条巧克力 ,some chocolate 一些巧克力.
daoyou1
发表于 2009-1-5 21:23:53
赞成楼上,再补充一点:a box of chocolates 译为“一盒巧克力糖”