jdyyf 发表于 2015-3-24 10:35:00

请问主编:第二单元on Moon Street和 Sunshine Town

请问:live on Moon Street和之前老教材的in the street不一样,怎么理解?还有 Sunshine Town怎么翻译呢,是阳光小镇还是阳光小区?

yangshuyan 发表于 2015-3-24 12:03:44

同样的疑惑,坐等答案。

hzstaramy 发表于 2015-3-24 13:21:31

同样的疑惑,坐等答案。

catfishmore 发表于 2015-3-24 14:48:45

我是翻译做阳光小镇。。。。我同时也跟学生探讨了,可能是个小区的名字。

beth83 发表于 2015-3-24 15:26:12

我是翻译做阳光小镇

Editor 发表于 2015-3-24 20:58:27

首先,on the street和in the street可通用,英美人士在使用这两个短语时往往也只是根据自己的喜好选用其中一种表达法。live on Moon Street可译为“住在月亮大街上”。其次,town者,镇也。故将Sunshine Town译为“阳光镇”是比较贴切的。

jdyyf 发表于 2015-3-25 08:01:40

Editor 发表于 2015-3-24 20:58
首先,on the street和in the street可通用,英美人士在使用这两个短语时往往也只是根据自己的喜好选用其中 ...

感谢主编解释。

952131286 发表于 2015-3-25 10:40:52

凡翠连 发表于 2015-3-25 11:02:20

潘孙张 发表于 2015-3-26 09:40:38


我是翻译做阳光小镇。。。。我同时也跟学生探讨了,可能是个小区的名字。
页: [1] 2
查看完整版本: 请问主编:第二单元on Moon Street和 Sunshine Town