请问主编:第二单元on Moon Street和 Sunshine Town
请问:live on Moon Street和之前老教材的in the street不一样,怎么理解?还有 Sunshine Town怎么翻译呢,是阳光小镇还是阳光小区? 同样的疑惑,坐等答案。 同样的疑惑,坐等答案。 我是翻译做阳光小镇。。。。我同时也跟学生探讨了,可能是个小区的名字。 我是翻译做阳光小镇 首先,on the street和in the street可通用,英美人士在使用这两个短语时往往也只是根据自己的喜好选用其中一种表达法。live on Moon Street可译为“住在月亮大街上”。其次,town者,镇也。故将Sunshine Town译为“阳光镇”是比较贴切的。Editor 发表于 2015-3-24 20:58
首先,on the street和in the street可通用,英美人士在使用这两个短语时往往也只是根据自己的喜好选用其中 ...
感谢主编解释。
我是翻译做阳光小镇。。。。我同时也跟学生探讨了,可能是个小区的名字。
页:
[1]
2