May I have a copybook?怎么翻
May I have a copybook?怎么翻 字面意思:我可以有一本抄写本吗?可以理解成:给我本抄写本好吗? 是啊,可考试时究竟用哪个?????我就发现牛津版里有很多句子都存在这个问题.可以意会,但不会表达. 是啊,第一年就教四年级,这些句子总觉得只可意会不可言传,不知道考试的时候怎么写啊 may I have...?是翻译成我可以...?
所以我想是不是可以翻译成,我可以要本抄写本吗?
不知道行不? 我觉得通过动作演示让学生理解,比直接对句子进行中文解释要好。有时翻译过来不一定是原汁原味的,而且考试的时候也不用考这句的中文啊。以上都是个人的想法哦,不足请见谅。 赞成楼上的 have在教科书后面的单词表里还可以解释成“得到”,所以字面的意思是“我可以得到一本抄写本吗?”,引申意思为“能给我一本抄写本吗?”,我两种意思都给学生讲解的,他们也能理解。 能理解就行了,不要硬给他们条条框框的翻译。 我觉得理解就行,没有固定的翻译.