折翼蓝羽 发表于 2011-9-15 15:48:18

我用的在盘子上,如果翻译成在盘子里学生很容易用‘in the plate

yaoyouwei 发表于 2011-9-16 23:19:54

直意是在盘子上,意译是在盘子里,我是这么理解的。

漂雨漂雨 发表于 2011-9-17 14:51:01

两个都可以吧,中文不像英语一定要用什么

恩恩 发表于 2011-9-19 19:50:43

在盘子里{:1_32:}

wwenqiu 发表于 2011-9-22 20:59:16

盘子里吧!可学生用的时候总出错,老是in the plate,郁闷啊!

391248419 发表于 2011-9-25 13:05:45

语言习惯和文化差异

Jessy 发表于 2011-9-26 15:13:14

一般学生都会弄错,盘子是平地,但是还是要用IN

vienna025 发表于 2011-10-11 09:56:59

两个都可以吧   关键是学生理解

qingyue 发表于 2011-10-13 13:19:27

在盘子里我觉得比较合适

sylviachen09 发表于 2011-10-25 16:12:50

在盘子里,虽然是on,按中文习惯要翻译成在盘子里
页: 1 2 3 4 5 [6] 7
查看完整版本: 求教 on the plate 该怎么翻译