lingbowudi 发表于 2013-5-11 23:16:16

你的包在这儿~我的理解

舍弃也是美 发表于 2013-5-12 12:54:47

应该是你的包在这儿比较好,不过我讲的是这是你的书包,我讲的这个不太好。。

kateazhg216968 发表于 2013-5-12 15:18:23

倒装句,一点没错!你的包在这里!

zhuyuewen 发表于 2013-5-12 20:04:40

嗯,你的包在这.更恰当

杏花雨 发表于 2013-5-12 20:42:27

{:2_64:} 就是你的包在这儿 的意思

紫金山下 发表于 2013-5-13 08:09:17

我翻译的是:这是你的包。或者是:你的包在这儿。

zxj1996 发表于 2013-5-13 11:16:49

"你的包在这儿。"作为译文比较准确些。

qiuqi_127 发表于 2013-5-13 19:09:41

今天刚上的,直接翻译成:你的包在这里!

2056546 发表于 2013-5-14 20:14:51

你的包在这儿~我的理解

poko 发表于 2013-5-16 20:20:04

应该是:你的包在这儿!
页: 1 [2] 3 4 5 6
查看完整版本: Here's your bag.怎么翻译最恰当啊?求指点