uclg
发表于 2006-5-10 16:11:26
我觉得最好用Thetelephonein the kitchen is ringing.
秀色
发表于 2006-5-12 14:18:19
假如是课文中的句子那说明强调的不一样,假如这个句子是在Rhyme中那我感觉更多的可能考虑的是押韵
xvseng
发表于 2006-5-23 22:55:03
前者的in the kitchen是作telephone的定语的,翻译成在厨房里的电话,就和一个词组"在墙上的画一样"(the picture on the wall),
而后者的in the kitchen可以看作是一个地点状语。
所以严格的来讲,答案应该是前者!后者要把中文改成电话在厨房里响!
本人拙见!
蓝色眼睛
发表于 2006-5-23 23:12:23
原帖由 jackielg 于 2006-4-27 13:22 发表
我不同意“蓝色眼睛”的看法:
在口语表达中,这两种用法都可以,但在楼主的题目中是有区别的。如下:
in the kitchen 如放在前面则用作定语,修饰telephone,特指在厨房里的电话机,意为“厨房里的电话铃响了” ...
我不明白“误导”二字,请明示!!!我好像只说了对两句话的理解,答案是哪一个,从理解中显而易见。似乎和您的意见没有什么大的区别吧?
黄精灵
发表于 2006-5-27 09:30:30
原帖由 swh 于 2006-4-11 10:09 发表
xj5123407
发表于 2006-5-30 15:23:24
押韵我觉得是压韵的缘故.我觉得这种说法不好,有点CHI-GLISH的味道
xj5123407
发表于 2006-5-30 15:26:44
押韵我觉得是压韵的缘故.我觉得这种说法不好,有点CHI-GLISH的味道
xj5123407
发表于 2006-5-30 15:27:16
押韵我觉得是压韵的缘故.我觉得这种说法不好,有点CHI-GLISH的味道
xj5123407
发表于 2006-5-30 15:29:15
韵
押韵我觉得是压韵的缘故.我觉得这种说法不好,有点CHI-GLISH的味道
joeren
发表于 2006-6-2 15:38:40
The telephone in the kitchen 这里的 in the kitchen 是telephone 的定语,用来修饰the telephone的。
页:
1
2
3
[4]
5
6
7
8
9
10
11
12
13